1、這是美國的俚語。
2、之所以翻譯成分手信,與美國一段歷史有關:因為約翰在美國實在是一個超級大眾的名字,尤其在這個詞組誕生的時候格外普遍。
(資料圖)
3、另外呢,約翰這個名字也往往被用來指示無名人士,比方很常見的John Doe或者John Smith。
4、確切的起源還真不可考證,但人們普遍認為這個詞由美國人締造于二戰時期。
5、當時大量的美軍部隊被派往海外,短則數月,長則多年。
6、光陰流轉,軍嫂們或者在家的女朋友不愿再獨守空閨,盼著良人歸來,決定開始一段全新的感情。
7、而這些服役軍人們的妻子女友通常都是以充滿愛意的稱謂,比方“親愛的強尼”、“我最親愛的約翰”或者“達令”,開始她們殘酷的分手信,軍人們收到這樣子生硬開頭的信件,往往都有所警覺:是不是要分手了?“親愛的約翰,”信是這么開頭的,“我找到了另一個人,我愿意與他共度一生。
8、唯一的解決方案就是,咱倆離婚吧。
9、”這類信通常都是這么寫的,這些軍嫂們婉轉坦白自己背叛的信件。
10、而那些被一腳踢開的男人們,稱自己為“親愛的約翰們。
11、”擴展資料Dear John的近義詞:dear john letter英文發音:[d??(r) d??n ?let?(r)]中文釋義:分手信;絕交信;親愛的約翰的信;斷交信例句:She wrote to her boy friend a dear John letter yesterday.她昨天給她的男朋友寫了一封絕交信。
12、2、breakup letter英文發音:[?bre?k??p?let?r]中文釋義:分手信;絕交信例句:當他收到分手信時我們都為他感到難過。
13、We all felt sorry for him when he got a Dear John letter.。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
關鍵詞: