1、意思是在這個世界我只喜歡三件事。
2、出處:《暮光之城》中臺詞,這句話是美國作家斯蒂芬妮·梅爾寫的。
3、英文:I love three things in this world原文:I love three things in this world:sun,moon and you。
(相關資料圖)
4、Sun for morning,moon for night, and you forever。
5、翻譯:世之萬物,吾愛有三:一為日,二為月,三為汝;日出晝也,月升夜也,愛汝恒也。
6、白話譯文:在這個世界我只喜歡三件事,太陽,月亮和你,太陽是為了白天而存在,月亮是為了夜晚,而你對我來說是永恒的。
7、擴展資料與之相近的句子有:浮生渺渺,吾心維系:日出千陽,月落余暉,汝笑盈盈。
8、譯文:在這個世界上有千千萬萬的(花樣),唯獨我只愛三樣,那就是太陽,月亮和我的佳人你,(因為)有了太陽才有了白晝,(因為)有了月亮才有了夜晚,(因為)有了佳人你,我才有了朝夕相處的羈絆之人!2.浮世三千,摯愛有三:噴薄朝陽,皓婉皎月,不及汝爾,滄海桑田。
9、譯文:世間那么多東西,我最愛三樣,日出、明月,這兩樣都比不過和你在一起的日子3.浮世萬千,摯愛有三。
10、日,月與卿。
11、日伴朝,月伴暮,卿伴我朝朝暮暮。
12、譯文:在這個世界上有千千萬萬的物與事,而我愛的只有三樣東西。
13、那就是太陽,月亮和我的佳人。
14、太陽帶來朝陽和白晝,月亮帶來晚霞和夜幕,而你帶來白天和黑夜,這是我和你朝夕相處的時間,你對我而言是永恒的。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。
關鍵詞:
版權與免責聲明:
1 本網注明“來源:×××”(非商業周刊網)的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責,本網不承擔此類稿件侵權行為的連帶責任。
2 在本網的新聞頁面或BBS上進行跟帖或發表言論者,文責自負。
3 相關信息并未經過本網站證實,不對您構成任何投資建議,據此操作,風險自擔。
4 如涉及作品內容、版權等其它問題,請在30日內同本網聯系。